日语笔译(二)教学大纲
一、课程信息
课程编号:2055200
课程名称:日语笔译(二)
课程类别:专业基础课
学分:2
学时:32
课堂讲授:32
上机实验:0
适用范围:日语专业
预修课程:不限
二、课程的性质与任务
本课程为日语专业基础课。主要介绍:日语与汉语的比较;一般翻译技巧;一般句子的翻译。修完本课程的学生应达到如下要求:1.掌握基本的翻译理论和翻译技巧;2.能翻译《人民日报》等社论程度的文章,每小时能译400-500字。3.翻译外交部文件等时能基本忠实原文,重要内容正确。
三、课程内容、基本要求与学时分配
章? 节 |
内容与基本要求 |
课时安排 |
备? 注 |
授 课 |
实 验 |
第一章 |
绪论 了解:复习笔译(一);理解:日语笔译(二)的课程设置及考核方式;掌握:人称代词与指示词的翻译。 |
3 |
|
作业-1 |
第二章 |
形式名词 了解:形式名词基本的翻译方法;理解:形式名词的种类和特点;掌握:【こと】【のだ】的翻译方法。 |
3 |
|
平时测验 |
第三章 |
习惯语 了解:习惯语的特点;理解:习惯语的语法功能;掌握:习惯语的翻译方法。 |
3 |
|
平时测验-1 |
第四章 |
成语和谚语 了解:成语和谚语的简介;理解:成语和谚语的特点;掌握:日语中代表性成语和谚语的翻译方法。 |
3 |
|
|
第五章 |
加译和减译 了解:加译和减译的定义;理解:加译和减译的特点及翻译方法;掌握:实例练习。 |
3 |
|
平时测验-2 |
第六章 |
转换词语、正反表达 了解:转换词语、正反表达的定义;理解:转换词语、正反表达的特点及翻译方法;掌握:实例练习。 |
5 |
|
阶段考试 (2课时) |
第七章 |
长句 了解:长句的分析方法;;理解:长句的分类及翻译方法;掌握:实例练习。 |
3 |
|
平时测验-3 |
第八章 |
新闻报道 了解:新闻报道的特点;理解:新闻报道的翻译方法及语言特色;掌握:实例练习。 |
3 |
|
作业-2 |
第九章 |
议论文 了解:议论文的特点;理解:议论文的翻译方法及语言特色;掌握:实例练习。 |
3 |
|
平时测验-4 |
第十章 |
文学作品 了解:文学作品的分类;理解:文学作品的背景、风格和翻译技巧;掌握:实例练习 |
3 |
|
|
合计 |
|
32 |
|
|
四、推荐教材及参考书目
1.推荐教材:
《新编日译汉教程》,陈岩 编著,大连理工大学出版社,2000年2月
2.参考书目:
《日译中教室》, 陶振孝 编著,外语教学与研究出版社,1998年12月;
《汉译日精编教程》,山本哲也等 编著,大连理工大学出版社,2002年8月
五、授课方式
理论讲授
六、考核办法
1.平时成绩:100分折合为总成绩的30%;
100分=60分+40分+0分+0分
注:60分:阶段考试;
40分:平时测验4次,每次10分;
0分:作业2次不计分,1次无故不交作业或抄袭作业者,取消期末考试资格;
0分:随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消其期末考试资格。
2.期末成绩:100分折合为总成绩的70%
3.考试方式:闭卷
4.成绩评定:百分制
修订日期:2013.6
编 写 人:岳晟婷
审 核 人:潘静惠