日语笔译(一)教学大纲
 
 一、课程信息
 
 课程编号:2055190
 
 课程名称:日语笔译(一)
 
 课程类别:专业基础课
 
 学分:2
 
 学时:32
 
 课堂讲授:32
 
 上机实验:0
 
 适用范围:日语专业
 
 预修课程:不限
 
 二、课程的性质与任务
 
 本课程为日语专业基础课。主要介绍:日语与汉语的比较;一般翻译技巧;一般句子的翻译。修完本课程的学生应达到如下要求:1.掌握基本的翻译理论和翻译技巧;2.翻译文学作品时,作品的语气、意境及文体风格与原文基本相符;翻译外交文件等时能基本忠实原文,重要内容正确。3.每小时能译500~600字。
 
 三、课程内容、基本要求与学时分配
 
  
   
    
     
     | 章? 节 | 内容与基本要求 | 课时安排 | 备? 注 | 
 
     
     | 授 课 | 实 验 | 
 
     
     | 第一章 | 绪论 了解:汉语与日语的不同点、笔译的标准;理解:翻译的过程与步骤;掌握:笔译工作者的基本条件。 |   2 |  |  | 
 
     
     | 第二章 | 名词 了解:外来语、汉语、和语、专有名词;理解:外来语、汉语、和语、专有名词的分类;掌握:音译、意译、音译+意译的翻译方法和练习。 |   3 |  | 作业-1 | 
 
     
     | 第三章 | 格助词 了解:「から」「に」「で」「の」「を」「まで」「へ」「と」「が」的用法;理解:这些格助词的分类和含义;掌握:格助词在句子中的位置,以及在不同场合下的翻译。 |     5 |  | 平时测验-1 | 
 
     
     | 第四章 | 数量词 了解:数量词和倍数词的使用方法;理解:数量词和倍数词的含义;掌握:实例练习。 |   2 |  |  | 
 
     
     | 第五章 | 拟声拟态词 了解:拟声拟态词的特点及使用方法;理解拟声拟态词的翻译方法;掌握:实例练习。 |   3 |  | 平时测验-2 | 
 
     
     | 第六章 | 被动句 了解:日语被动句的构成,以及与汉语被动句的差异;理解:被动句的翻译方法;掌握:实例练习。 |   5 |  | 阶段考试 (2课时) | 
 
     
     | 第七章 | 使役句 了解:日语使役句的构成,以及与汉语使役句的差异;理解:使役句的翻译方法;掌握:实例练习。 |   3 |  | 平时测验-3 | 
 
     
     | 第八章 | 敬语句 了解:日语敬语句的构成和特点,以及与汉语敬语句的差异;理解:经语句的翻译方法;掌握:实例练习。 |   3 |  | 作业-2   | 
 
     
     | 第九章 | 授受关系句 了解:授受关系句的构成,以及与汉语同类举行的比较;理解:授受关系句的翻译方式;掌握:实例练习。 |   4 |  | 平时测验-4 | 
 
     
     |  | 期末总复习 | 2 |  |  | 
 
     
     | 合计 |  | 32 |  |  | 
   
  
   
 四、推荐教材及参考书目
 
 1.推荐教材:
 
 《新编日译汉教程》,陈岩 编著,大连理工大学出版社,2000年2月
 
 2.参考书目:
 
 《日译中教室》, 陶振孝 编著,外语教学与研究出版社,1998年12月;
 
 《汉译日精编教程》,山本哲也等 编著,大连理工大学出版社,2002年8月
 
 五、授课方式
 
 理论讲授
 
 六、考核办法
 
 1.平时成绩:100分折合为总成绩的30%;
 
 100分=60分+40分+0分+0分
 
 注:60分:阶段考试; 
 
    40分:平时测验4次,每次10分;
 
    0分:作业2次不计分,1次无故不交作业或抄袭作业者,取消期末考试资格;
 
       0分:随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消其期末考试资格。
 
 2.期末成绩:100分折合为总成绩的70%
 
 3.考试方式:闭卷
 
 4.成绩评定:百分制
 
  
 
 修订日期:2013.6
 
 编 写 人:岳晟婷
 
 审 核 人:潘静惠